Nana Mouskouri – Wenn die Glocken hell erklingen (Kindertage)
Song
Jahr
1976
Produzent
3.78
9 Bewertungen
9 Bewertungen
Verfügbar auf
Version | Länge | Titel | Label Nummer | Format Medium | Release |
---|---|---|---|---|---|
4:20 | Die Welt ist voll Licht | Philips 9120 086 | Album LP | 1976 | |
Star Magazin | Philips 6118 112 | Album LP | 1981 | ||
4:23 | Die Welt ist voll Licht [Originale] | Electrola 06007 5362547 | Album CD | 24.07.2015 | |
4:23 | Originale Album-Box | Electrola 06007 5362546 | Album CD | 24.07.2015 |
Nana Mouskouri
Singles - Schweizer Hitparade
Titel
Eintritt
Peak
Wochen
Alben - Schweizer Hitparade
Titel
Eintritt
Peak
Wochen
Cu-cu-rru-cu-cu Paloma (Nana Mouskouri & Julio Iglesias)
Guantanamera (Nana Mouskouri, Julio Iglesias und The Olympians)
Habanera de Carmen (Nana Mouskouri & Serge Lama)
Love Story (Nana Mouskouri / Johnny Mathis)
Song hinzufügenDurchschnittliche
Bewertung
Bewertung
3.78
9 BewertungenNana Mouskouri - Wenn die Glocken hell erklingen (Kindertage)
31.07.2005 13:17
...weniger...
31.07.2005 13:21
Recht guter Titel, ihre Stimme passt glockenhell dazu.
31.07.2005 14:20
FALSCH!
Das ist nicht eine deutsche Fassung von "The Three Bells"! Das Original hat ein Wadtländer, namens Jean Villard geschrieben, und heisst "Les Trois Cloches". Entstanden 1945, und weltweit berühmt wurde es durch Edith Piaf in Begleitung der "Compagnons de la Chanson" (1946).
"Wenn die Glocken...." hat jedoch mit dem Urtext nicht das Geringste zu tun, wie immer wenn ein Original ins Deutsche übersetzt wird! ...
Die Urfassung beschreibt wie freudig energisch die Glocke bei der Geburt von "Jean-François Nicot" läutet, wie feierlich sie bei seiner Heirat klingen, und wie traurig und monoton bei seinem Tode.
Für die blöde Übersetzung kann Nana nichts.. Schön gesungen ist es weiss Gott!
Das ist nicht eine deutsche Fassung von "The Three Bells"! Das Original hat ein Wadtländer, namens Jean Villard geschrieben, und heisst "Les Trois Cloches". Entstanden 1945, und weltweit berühmt wurde es durch Edith Piaf in Begleitung der "Compagnons de la Chanson" (1946).
"Wenn die Glocken...." hat jedoch mit dem Urtext nicht das Geringste zu tun, wie immer wenn ein Original ins Deutsche übersetzt wird! ...
Die Urfassung beschreibt wie freudig energisch die Glocke bei der Geburt von "Jean-François Nicot" läutet, wie feierlich sie bei seiner Heirat klingen, und wie traurig und monoton bei seinem Tode.
Für die blöde Übersetzung kann Nana nichts.. Schön gesungen ist es weiss Gott!
Nana singt grandios, ansonsten sagt mir die Nummer eher weniger zu. Nett, mehr nicht!
Eingängier Refrain, aber für mich eindeutig zu kitschig.
Ook van Nana niet geweldig in het Duits.
▒ Franse klassieker uit 1946 officieel door: "Edith Piaf & Les Compagnons De La Chanson" !!! Mij staat de komische Nederlandse eigen uitvoering van onze: "André van Duin" (eind zomer 1982), getiteld: "Bim Bam", nog altijd voor ogen !!! Deze Duitse coverversie uit 1976 door de nu inmiddels 82 jarige Griekse zangeres: "Joanna Mouskouri", alias: "Ιωάννα Μούσχουρη", bij ons beter bekend als: "Nana Mouskouri", alias: "Νάνα Μούσχουρη", scoort toch beduidend minder ☺!!!
was für eine Stimme